划拓汽车网
您的当前位置:首页舂歌译文是什么

舂歌译文是什么

来源:划拓汽车网


《舂歌》戚夫人译文:儿子啊,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶。整日舂米一直到日落西山,常常在死亡边沿徘徊。与你相离三千里,应当让谁去给你送信,告知你实情呢?

《舂歌》译文:儿子啊,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶。整日舂米一直到日落西山,常常在死亡边沿徘徊。与你相离三千里,应当让谁去给你送信,告知你实情呢?作者:戚夫人。年代:暂无。

我们为您从以下几个方面提供舂歌的详细介绍:

一、《舂歌》的全文 点此查看《舂歌》的详细内容

子为王,母为虏。

终日舂薄暮,常与死为伍。

相离三千里,当谁使告女。

二、译文

子为王,母为虏。

儿子啊,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶。

终日舂薄暮,常与死为伍。

整日舂米一直到日落西山,常常在死亡边沿徘徊。

相离三千里,当谁使告女。

与你相离三千里,应当让谁去给你送信,告知你实情呢?

三、《舂歌》戚夫人其他诗词

《舂歌》

四、赏析

本诗形式灵活,语言质朴,情感真挚。一个被侮辱与被伤害的弱女子形象呼之欲出,千百年来,打动了无数读者的心,成为可以和《垓下》、《大风》媲美的千古绝唱。 戚夫人是汉高祖刘邦的宠妾,刘邦死后,她被吕后所囚禁,罚她舂米,最后被吕后杀死。《汉书·外戚传》曰:“高祖得定陶戚姬,爱幸,生赵王如意。惠帝立,吕后为皇太后,乃令永巷囚戚夫人,髡钳,衣赭衣,令舂。戚夫人舂且歌。太后闻之大怒,曰:‘乃欲倚子邪!’召赵王杀之。戚夫人遂有人彘之祸。” 诗歌开头说“子为王,母为虏”,三言六字,以母子地位之悬殊直抒内心不平,先声夺人。紧接着说自己每天起早贪黑舂作不止,生命危在旦夕,随时可能发生不测。而末句“相离三千里,当谁使告女(汝)”,犹如一声绝望的呼号,将心中的悲苦和对远方儿子的思念倾吐而出。

五、注解

子为王:指戚夫人之子刘如意为赵王。

虏:奴仆。

舂:把东西放在石臼或乳钵里捣,使破碎或去皮壳。

三千里:此处为虚指,赵王刘如意的封国位于赵地,与京城长安相隔甚远。

女:通“汝”,你。

相同朝代的诗歌

《乡音》《走吧》《履历》《宣告》《无题》《自昨天起》《缺席》《彗星》《八月的梦游者》《白日梦》

点此查看更多关于舂歌的详细信息

显示全文